适度市场的作者电影,还是逐步拓展到更大众的商业类型片?或者两者并行?《缮心》的成功给了我们更多选择,但也带来了更高的期待和审视。”
方哲说:“我不排斥类型片,但前提是故事和表达能打动我。工作室的招牌,我认为首先还是建立在作品的艺术品质和独特性上。商业项目可以做,但必须是能让我们自己兴奋的项目,不能只为赚钱而做。”
苏雨赞同:“我接戏的标准,其实也反映了工作室的选片标准吧?重质不重量。我觉得这个方向不能丢。有口碑,才有长久的影响力。”
陈然从市场角度补充:“目前市场环境复杂,纯艺术电影生存依然不易,但《缮心》证明了精品路线的可行性。我们可以适当尝试在作者表达中融入更普世的情感共鸣或类型元素,扩大受众面,但核心的创作追求不能降低。另外,国际发行网络我们建立起来了,后续项目从一开始就可以考虑国际市场的可能性,这对回收成本和提升影响力都至关重要。”
国际机遇的显现
仿佛为了印证陈然的话,会议临近结束时,林晚的助理敲门进来,低声告知有一个国际长途电话需要她稍后接听,来电方是法国一家知名制片公司的联合创始人。
会议暂停片刻,林晚出去接了电话。十分钟后,她回到会议室,脸上带着思索的表情。
“是法国‘月蚀’制片公司的皮埃尔,”林晚坐下,对大家说,“他们看了《缮心》,非常喜欢。他们手里有一个项目,改编自一部获得过法国重要文学奖的小说,故事涉及东西方文化碰撞、家族记忆,背景横跨法国和亚洲。他们希望寻找一位具有人文视野和细腻情感表达能力的亚洲导演合作,觉得方导的风格非常合适。他们邀请方导,如果感兴趣,可以先去巴黎,与原著作者、编剧以及他们的团队进行一次非正式的创作交流,所有费用他们承担。不涉及任何合约承诺,纯粹是创意碰撞。”
会议室安静了几秒。这是一个典型的、高规格的国际合作邀约的开端。不是直接敲定项目,而是邀请进入最核心的创意圈进行前期探讨。
方哲没有立刻表现出兴奋,而是问:“小说有英文或中文译本吗?主题具体是什么?”
“皮埃尔说会立刻把小说的英文译本和项目初步构想发过来。他强调,这是一个需要导演深度参与前期开发的项目,他们看中的是导演的作者性。”林晚回答。
“可以看看材料。”方哲说,“但我的下一部电影,优先还是《余响》。这个法国项目
…。。本站若有图片广告属于第三方接入,非本站所为,广告内容与本站无关,不代表本站立场,请谨慎阅读。
Copyright © 2020 浩南小说 All Rights Reserved.kk